Cet été, j’ai vécu ce qui était censé être une aventure douce et inoubliable en voyageant à travers le Japon avec ma femme et mes deux enfants. Ça a été inoubliable, mais pas tout à fait comme je l’espérais. Tout a commencé par une simple supposition à propos de mon permis de conduire.
Nous sommes arrivés à Nagano en train à grande vitesse par un chaud vendredi après-midi de juillet. L’agence de location de voitures se trouvant à 800 mètres, nous sommes partis à pied. Après environ 200 mètres, j’ai proposé à ma femme et à mes enfants d’attendre à l’ombre avec nos bagages pendant que je m’occupais de la prise en charge de la voiture.
Je suis entré dans l’agence avec confiance, muni de tout ce dont j’avais besoin : mon permis de conduire, mon passeport, ma carte de crédit et mon permis de conduire international (PCI). Mais l’agent fronce les sourcils. Elle m’a tendu une notice plastifiée et m’a expliqué calmement que mon PCI n’était pas suffisant pour conduire au Japon, car il n’avait pas été traduit en japonais. J’avais besoin d’une traduction officielle de mon permis de conduire français, et pas de n’importe quel traducteur assermenté, mais spécifiquement de la Japan Automobile Federation (JAF).
J’étais déconcerté, mais j’avais bon espoir. En effet, je travaille tous les jours avec des traducteurs assermentés. Je pensais donc pouvoir obtenir rapidement une traduction certifiée par l’un de mes collègues en France. Mais non, la traduction de la JAF était la seule version acceptable, et elle pouvait prendre jusqu’à une semaine. Ma réservation serait annulée si je ne la fournissais pas immédiatement.
Restant calme, j’ai posé des questions sur le processus. Bonne nouvelle, la demande pouvait étranger faite en ligne. Cinq minutes plus tard, j’avais tout envoyé. J’ai même trouvé un numéro de téléphone et j’ai demandé à l’agent de location de les appeler afin d’expliquer ma situation : deux enfants qui attendent dans la rue, et aucun moyen de se rendre à notre hébergement de montagne sans voiture. Le représentant de la JAF a eu l’amabilité d’accélérer la demande.
Le soulagement m’a envahi, jusqu’à ce que je doive imprimer la traduction officielle dans un magasin 7-11 voisin. C’est alors que les choses sont devenues comiques.
Peu après être entré dans le 7-11, j’ai reçu l’e-mail de confirmation avec un lien pour générer le code d’impression… mais le site a refusé de se charger. Pourquoi ? Parce que mon téléphone était passé du Wi-Fi à ma carte eSIM européenne et que le site de la JAF bloque l’accès depuis l’extérieur du Japon. J’ai dû retourner à l’agence, me reconnecter au Wi-Fi, obtenir le code et retourner au 7-11.
Mais maintenant, il y a une file d’attente. Un homme âgé utilisait la machine pour faire des photocopies parfaites de ce qui semblait être une calligraphie inestimable, une feuille à la foi. La personne devant moi a abandonné. J’ai attendu (patiemment) et j’ai finalement imprimé le précieux document.
Finalement, j’ai récupéré la voiture, ma famille, et nous sommes partis en riant de ce calvaire. Mais la leçon était claire.
Ce que vous devez savoir avant de conduire à l’étranger
- Planifiez à l’avance. Votre PCI n’est peut-être pas suffisant. Au Japon, ce n’était pas le cas. Chaque pays a ses propres règles et vous devez vérifier les exigences en matière de traduction de votre permis de conduire avant de partir en voyage.
- Toutes les traductions ne se valent pas. Seules les traductions certifiées ou assermentées par des organismes reconnus sont acceptées dans la plupart des contextes officiels. Au Japon, seules les traductions délivrées par la JAF sont acceptées. En France, seuls les traducteurs assermentés sont reconnus par les tribunaux et les institutions publiques.
- Les traductions certifiées peuvent sauver vos vacances, ou votre déménagement. Que vous partiez en vacances ou que vous déménagiez à l’étranger, faire traduire votre permis en anglais ou en français à l’avance vous évitera le stress de dernière minute. En savoir plus sur la façon de convertir votre permis de conduire en permis français.
- Nous avons rationalisé le processus, tout comme la JAF. Chez ApexTra, nous proposons des traductions rapides et officielles de permis de conduire entre l’anglais et le français, en utilisant notre plateforme de confiance Trad24.com. Toutes les traductions assermentées sont livrées dans les 24 heures, souvent plus tôt.
Évitez les surprises de dernière minute – faites traduire votre permis de conduire dès maintenant !
Si vous préparez un voyage à l’étranger et prévoyez de conduire, que ce soit pour des vacances de deux semaines ou pour un déménagement à long terme, n’attendez pas. Une traduction assermentée et certifiée de votre permis de conduire en français ou une traduction assermentée et certifiée de votre permis de conduire en anglais pourrait être le document qui vous permettra de faire ou de défaire vos projets de voyage.
Nous sommes là pour vous aider, mais nous vous recommandons de nous appeler avant de passer une commande urgente. Nous vous accompagnerons tout au long du processus et veillerons à ce que vous obteniez ce dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin, afin que vous puissiez profiter pleinement du voyage.
🛣️ Vous avez besoin d’une traduction rapide de votre permis de conduire ?
👉 Commandez dès aujourd’hui une traduction certifiée et assermentée entre l’anglais et le français, livréeen 24 heures ou moins.